Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Profil
milkman
▪▪Tüm çeviriler
•Talep edilen çeviriler
•
Favori tercümeler
•Projelerin listesi
•Gelenler
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tüm çeviriler
Arama
Tüm çeviriler - milkman
Arama
Kaynak dil
Hedef dil
426 sonuçtan 81 - 100 arası sonuçlar
<<
Önceki
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
••
Sonraki
>>
140
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Auch die formale Gestaltung der vokalen...
Auch die formale Gestaltung der vokalen Choralbearbeitungen wirft die Frage auf, inwieweit eine Gattungszuschreibung „Kantate" oder „Motette" gerechtfertigt und sinnvoll sein könnte.
Tamamlanan çeviriler
Vocal choral transcriptions II
643
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine...
Vielmehr sind sowohl im frühen Jesus, meine Zuversicht als auch in Aus tiefer Not schrei ich zu Dir aus der Kirchen-Musik je ein Solosatz mit ausgeschriebener Begleitung eines Tasteninstruments („Cembalo" bzw. Orgel) enthalten. An diesen Sätzen offenbart sich der angesprochene selbstgeschaffene Zwiespalt: Indem man Jesus, meine Zuversicht und Aus tiefer Not schrei ich zu Dir meist als Motette bezeichnet, muss die begleitete Soloarie als Überschreitung der Gattungsgrenze bzw. als Stilbruch bewertet und problematisiert werden.80 Die Einordnung als Choralbearbeitung oder - nicht nur instrumental verstanden - Choralpartita macht dagegen den „Stilbruch" zu einem überraschenden, aber durchaus legitimen Element. Daher ist es sinnvoller, unabhängig von der Besetzung von einer großen Werkgruppe vokaler Choralbearbeitungen auszugehen
Tamamlanan çeviriler
Choral transcriptions
749
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so...
Ist auch die Anlehnung an Bach nicht immer so deutlich wie in der Motette Aus tiefer Not oder in etlichen weiteren ebenfalls während der Zeit der großen mehr als zweijährigen Bildungsreise durch Europa entstandenen choralgebundenen Kompositionen, Kantaten vor allem, so bildet sie dennoch in vielen, zumal geistlichen Vokalwerken eine wichtige Schicht der kompositorischen Faktur. Mendelssohns erstes Oratorium Paulus orientiert sich nicht nur in seiner formalen Disposition, in der Balance zwischen Chören, Arien und Rezitativen, an der Matthäus-Passion in jener Form, wie sie 1829 zur Aufführung gebracht wurde, sondern nähert sich auch hinsichtlich der eingefügten Choralsätze, obwohl deren Erscheinungsbild sich im Verlauf des Werkes zunehmend von jenem Bachscher Choralsätze ent-fernt, dem Vorbild. Nicht zufällig wurden gerade die Choräle im Paulus bei einigen zeitgenössischen Kritikern zum Stein des Anstoßes, obwohl das Werk im ganzen sich höchsten Lobes erfreute.
Tamamlanan çeviriler
Even if the imitation of Bach is not so...
11
Kaynak dil
Sirvo a Jesus
Sirvo a Jesus
Tamamlanan çeviriler
×× ×™ משרתת ×ת ישוע
59
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Time keeps running, seasons change, hopelessness...
Time keeps running, seasons change, hopelessness doesn't last forever.
Tamamlanan çeviriler
时间æµé€ï¼Œå››å£æ›´æ›¿ï¼Œå¸Œæœ›æ°¸å˜ï¼
הזמן ממשיך לרוץ...
Tempus fugit
الوقت يمضي، الÙصول تتغير، اليأس
時ã¯æµã‚Œã€å£ç¯€ã¯å¤‰ã‚り…
35
Kaynak dil
que a amizade e o amor nos ligue para sempre
que a amizade e o amor nos ligue para sempre
Tamamlanan çeviriler
מי יתן שהחברות וה×הבה יחברו ×‘×™× ×™× ×• לעד
Ùلتجمعنا الصداقة Ùˆ الØب إلى الأبد
65
Kaynak dil
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alc...
Ensina-me a contar os meus dias para que eu alcance coração sábio - Salmos 90:12
Tamamlanan çeviriler
×œ×ž× ×•×ª ×™×ž×™× ×• כן הודע ×•× ×‘× ×œ×‘×‘ חכמה
41
Kaynak dil
"God has a plan for each and every one ...
"God has a plan for each and every one of us"
Tamamlanan çeviriler
"ל××œ×•×”×™× ×™×© ×ª×›× ×™×ª לכל ×חד ו×חת מ××™×ª× ×•"
"Bůh má plán s každým z nás."
39
Kaynak dil
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.
Tamamlanan çeviriler
Lütfen
Please, review this page, thank you.
Por favor, examine esta página nuevamente, gracias.
Vänligen..
Prosimy abyś przeczytał tę stronę jeszcze raz, dziękujemy.
Læs venligst denne side igen, tak.
МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата.
Überprüfen Sie bitte diese Seite, danke.
Vă rugăm să revedeţi această pagină, mulţumim.
Por favor, verifique esta página ...
Bekijk deze pagina nog eens
Per favore leggi questa pagina, grazie.
Vennligst les denne siden om igjen. Takk
Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
Molimo Vas, pregledajte ovu stranicu, hvala.
ΠαÏακαλώ ανατÏÎξτε σε αυτή τη σελίδα, ευχαÏιστώ.
请检查æ¤é¡µé¢ï¼Œè°¢è°¢ã€‚
בבקשה ×”×ª×‘×•× ×Ÿ בעמוד ×–×”, תודה.
Hanc paginam
ì´ íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì 검해주세요.
ProÅ¡ome peržiÅ«rÄ—ti šį puslapį. AÄiÅ«
ПожалуйÑта, проÑмотрите Ñту Ñтраницу еще раз, ÑпаÑибо.
Olkaa hyvä, ja käykää uudelleen läpi tämä sivu, kiitos.
Por favor, reveja esta página...
شاهد هذه الصÙØØ© من Ùضلك مرة اخرى
Будь лаÑка, переглÑньте цю Ñторінку, дÑкую.
Ju lutemi, rishikojeni këtë faqe, ju faleminderit.
Molim Vas, pogledajte ponovo ovu stranicu, hvala.
56
Kaynak dil
You never stop lovin someone, but you learn to...
You never stop loving someone, but you learn to live without them.
Tamamlanan çeviriler
×œ×¢×•×œ× ××™× ×š מפסיק ל×הוב ×ד×
Ð’Ñ‹ никогда не переÑтанете любить родных
Nigdy nie przestawaj kogoś kochać, ale ucz się ...
25
Kaynak dil
I'm always thinking about you.
I'm always thinking about you.
Woman tell to man.
Edited "alawys " into ---> always
Tamamlanan çeviriler
×× ×™ תמיד חושבת עליך.
20
Kaynak dil
Mamma älskar er förevigt
Mamma älskar er förevigt
Kvinnlig talare och kvinnlig mottagare
Tamamlanan çeviriler
××ž× ×והבת ×ותך לעד
39
Kaynak dil
"León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
male speaking
Tamamlanan çeviriler
×רי ×”×ל
30
Kaynak dil
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
kobieta
Tamamlanan çeviriler
God punished him and put him in the woman's hands.
×¢×•× ×© מ×לוהי×
لقد عاقبه الإله و وضعه بين يدي المرأة.
36
Kaynak dil
Losers make excuses, winners make it happen
Losers make excuses, winners make it happen
Tamamlanan çeviriler
×ž×¤×¡×™×“× ×™× ×•×ž× ×¦×—×™×
Losers make excuses, winners make it happen
1010
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit...
In manchen Werken ist diese Annäherung bis weit in die musikalische Faktur hinein zu verfolgen; diejenigen Zeitgenossen, die ihm dies vorhielten, waren nicht im Unrecht. Mendelssohn rechtfertigte sich einmal mit dem vielzitierten Satz: »Freilich kann mir Niemand verbieten, mich dessen zu erfreuen und an dem weiter zu arbeiten, was mir die großen Meister hinterlassen haben.« Die Äußerung war an Zelter adressiert, der seinen ehemaligen Schüler ermahnt hatte, sich nicht zu sehr dem großen Vorbild anzunähern. »Sie schienen mir in Ihrem vorigen Briefe zu furchten, ich möchte, durch Vorliebe für irgend einen der großen Meister geleitet, mich viel an Kirchenmusik machen, um mich einer Nachahmung hinzugeben«, heißt es im gleichen Brief. Mendelssohn hatte Zelter die Motette Aus tiefer Not, die später unter dem Titel Kirchenmusik als op. 23, 1 veröffentlicht wurde, zur Beurteilung zugesandt. Die Komposition kann trotz zeitgemäßer Modifizierungen an keiner Stelle ihr Modell verleugnen, die Kantate Aus tiefer Not (bwv 38) von Johann Sebastian Bach, die sich seit 1825 in einer Abschrift, die Fanny angefertigt hatte, unter den Musikalien der Geschwister Mendelssohn befand. Auch Mendelssohns Freund, der Berliner Sänger und Schauspieler Eduard Devrient, riet zu größerem Abstand von Kirchenmusik und von Bach.
Tamamlanan çeviriler
In some works this approximation...
368
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner...
Aus Mendelssohns Briefwechsel mit seiner Schwester Fanny geht hervor, dass er das Stück ursprünglich für deren Hochzeit geschrieben hatte. Wegen seines Unfalls in England konnte er bei der Hochzeit nicht anwesend sein und nach ihrer Aussage hat Fanny Hensel den Satz nie erhalten[72] Für die geplante Veröffentlichung von Orgelwerken komponierte Mendelssohn den Mittelteil mit dem Choral offensichtlich neu, wie er es in seinem Brief an die Schwester vom 25. Juli 1844 ankündigt:
Tamamlanan çeviriler
Mendelssohn
<<
Önceki
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
••
Sonraki
>>